Servicios de traducción turística

El ser humano siempre ha viajado, encontrando nuevas culturas, costumbres y lenguas. El lenguaje es nuestro billete de entrada al mundo y saber idiomas extranjeros nos acerca, sin duda, al país al que viajamos. A medida que la facilidad para viajar aumenta, también crece la demanda de servicios de calidad en varios idiomas.

Si bien el inglés es el idioma más hablado en el mundo, presentar una oferta turística multilingüe es una ventaja que está ganando importancia. Hoy en día, el turismo es una de las industrias líderes y, por eso, las empresas turísticas quieren acercar su oferta al mayor número de turistas posible. Para ello, lo más eficaz es ofrecer folletos, catálogos y prospectos en su lengua materna.

Además, es esencial prestar atención al lenguaje publicitario, que condiciona la selección del destino turístico y debe adaptarse para cada lengua y cultura por separado. En consecuencia, la traducción debe realizarse por traductores profesionales que se aseguren de que el texto conserve su significado original.

El lenguaje del turismo es muy específico, ya que trata de actividades placenteras y relajantes y, al mismo tiempo, requiere una perfecta comprensión de todos los matices del documento original para garantizar una versión elegante del texto en el idioma al que se traduce. El traductor debe ser creativo, debe tener un excelente conocimiento de la terminología específica y, como en el caso de los documentos de marketing y publicidad, debe estar muy centrado en el texto para «adaptar» correctamente las palabras en el idioma de destino, presentar situaciones, gustos, costumbres, etc.

En la agencia de traducción K&J Translations nos comprometemos por garantizar textos turísticos con un contenido correctamente traducido, actualizado y adaptado al mercado turístico al que se dirige.

Además de la traducción de textos turísticos, también ofrecemos los siguientes servicios:

  • revisión adicional del texto (lo recomendamos especialmente cuando el texto vaya a ser publicado o en textos de marketing);
  • diseño gráfico del texto traducido (si la forma gráfica de la traducción debe corresponder a la forma gráfica del texto original. Se recomienda sobre todo cuando el texto original está en formato PDF, contiene imágenes y tablas o está escaneado).

¿Tienes más preguntas? Contáctanos en info@kjtranslations.es o a través de nuestro formulario de contacto aquí abajo.

Subir archivo
Presupuesto
gratuito