Servicios de traducción médica

La medicina es la ciencia que se ocupa de la prevención y el tratamiento de las enfermedades y de la rehabilitación de las posibles secuelas para restaurar la salud humana. El padre de la medicina es el antiguo filósofo griego Hipócrates que, junto con su homólogo Claudio Galeno, estableció las bases de la medicina moderna y racional.

Hoy en día, la medicina se divide en tres ramas principales. La primera rama incluye las ciencias fundamentales como la anatomía, la bioquímica, la biofísica, la fisiología, la genética y 13 disciplinas más. La segunda rama incluye las distintas especialidades médicas como la la cirugía, la neurología o la medicina interna. La última rama incluye diferentes campos interdisciplinarios como la ética médica, la informática médica y la medicina forense.

Como los nombres de los campos médicos en sí suenan bastante complicados, también podemos concluir razonablemente que los textos médicos son complejos y exigen de traductores muy bien formados en la materia, sobre todo porque la terminología es en gran parte desconocida para los profanos.

Así como la precisión en cirugías complejas es crucial, la precisión en la traducción de textos médicos como los registros médicos, los diagnósticos, los prospectos de medicamentos o los protocolos clínicos también es crucial. Las traducciones inexactas, superficiales o incluso incorrectas pueden tener graves consecuencias médicas y jurídicas. Por lo tanto, las traducciones médicas debes ser claras, precisas e inequívocas.

Los textos médicos y farmacéuticos se encuentran entre la documentación más exigente de la que depende incluso la vida humana y suponen una gran responsabilidad para los traductores.

Por ejemplo, para garantizar la total seguridad de los pacientes y otros usuarios, las traducciones de las instrucciones de uso de los productos sanitarios deben: estar libres de errores, ser precisas y ser comprensibles para los usuarios. Además, deben cumplir con los requisitos de la legislación y la normativa aplicables.

A menudo, los textos médicos también requieren traducciones juradas.

En K&J Translations somos conscientes de la responsabilidad que implica traducir textos médicos. Por eso, para garantizar traducciones precisas, de alta calidad y claras de textos de diversas disciplinas de la medicina, solo trabajamos con traductores especializados en el campo de la medicina capaces de identificar los términos médicos en las lenguas de origen y de destino, los nombres químicos de los medicamentos o los términos latinos y griegos de los diagnósticos y las enfermedades.

Además de la traducción de textos médicos, también ofrecemos los siguientes servicios:

  • revisión adicional del texto (lo recomendamos especialmente cuando el texto vaya a ser publicado o en textos de marketing);
  • diseño gráfico del texto traducido (si la forma gráfica de la traducción debe corresponder con la forma gráfica del texto original. Se recomienda sobre todo cuando el texto original está en formato PDF, contiene imágenes y tablas o está escaneado).

¿Tienes más preguntas? Contáctanos en info@kjtranslations.es o a través de nuestro formulario de contacto aquí abajo.

Subir archivo
Presupuesto
gratuito