Términos y Condiciones Generales

1. Disposiciones iniciales

1.1 Los Términos y Condiciones Generales son aplicables a todos los servicios ofrecidos por la empresa K&J GROUP, storitve, doo, con sede en Ulica Roberta Hvalca 8, 2000 Maribor, Eslovenia, (en adelante, el «proveedor de servicios») o en todas las relaciones legales y comerciales entre el servicio proveedor y el cliente, a menos que el proveedor de servicios y el cliente acuerden por escrito utilizar términos y condiciones diferentes. Los Términos y Condiciones Generales son la base de todos los contratos celebrados entre el proveedor de servicios y el cliente.

1.2 Al realizar un pedido por correo electrónico o por teléfono, se considera que el cliente ha leído estos Términos y Condiciones Generales y está totalmente de acuerdo con ellos.

2. Proveedor de servicios, cliente y servicio

2.1 El proveedor del servicio es la empresa K&J GROUP, storitve, doo, con sede en Ulica Roberta Hvalca 8, 2000 Maribor, Eslovenia.

2.2 El cliente es una persona jurídica o física que solicita los servicios del proveedor y a quien el proveedor ofrece los servicios de su actividad.

2.3 El servicio es un servicio de traducción, revisión o un servicio de diseño gráfico realizado por el proveedor del servicio para el cliente.

3. Oferta, pedido, modificación o anulación de un pedido

3.1 Para crear una oferta informativa, el cliente debe proporcionar la mayor cantidad de información posible al proveedor del servicio, como el tipo de servicio (traducción, revisión, traducción jurada, corrección, edición, diseño gráfico), la disciplina del texto o del material, los idiomas de origen y destino, la fecha límite deseada para la finalización del proyecto, datos de contacto, otras necesidades y solicitudes.

3.2 La consulta o la oferta informativa del proveedor de servicios no es vinculante y no significa la confirmación del pedido, ya que, para que el pedido sea válido, se requiere una confirmación por escrito del miamo, (lo siguiente se considera un pedido oficial: un pedido en el formulario de un correo electrónico, formulario de pedido impreso o formulario electrónico cumplimentado en nuestro portal web: https: / /kjtranslations.online/) o el pago por adelantado del servicio en el tiempo y en las condiciones especificadas en la oferta.

3.3 El contrato se concluye entre el proveedor de servicios y el cliente cuando el proveedor de servicios confirma el pedido del cliente por escrito por correo electrónico.

3.4 Cualquier cambio o cancelación del pedido es aceptable solo si el cliente se compromete a liquidar todos los costes incurridos. La cantidad de trabajo realizado (completo o parcial) se calcula en proporción a los costes.

4. Derechos y obligaciones del prestador de servicios y del cliente

4.1 El proveedor de servicios se compromete a realizar todos los servicios solicitados con calidad, según sus mejores capacidades, conocimientos y habilidades y de acuerdo con las instrucciones del cliente y dentro del plazo acordado.

4.2 El tiempo de entrega se determina al recibir el material. El criterio de capacidad de traducción diaria es de 6 páginas normalizadas. El criterio de capacidad de revisión diaria es de 15 a 20 páginas normalizadas. El día de aceptación y el día de entrega de la traducción, fines de semana y festivos no están incluidos en la norma diaria, salvo en los casos en que el prestador del servicio y el cliente acuerden lo contrario.

4.3 En caso de incumplimiento de los plazos, el proveedor de servicios está obligado a notificárselo al cliente de inmediato. En tales circunstancias, el cliente no tiene derecho a rechazar la entrega de la traducción o servicio y no tiene derecho a rescindir el contrato. En caso de retraso, el proveedor de servicios puede ofrecer un descuento al cliente.

4.4 La traducción se entrega al cliente en una única copia por correo electrónico, en soporte electrónico o impresa. A menos que se acuerde lo contrario, el proveedor de servicios entrega el material traducido por correo electrónico, a excepción de las traducciones juradas, las cuales el proveedor de servicios entregará mediante carta certificada a través del servicio de Correos.

4.5 El cliente está obligado a enviar el texto original en formato electrónico o en un formato que pueda ser editado, de lo contrario el proveedor del servicio no será responsable de la pérdida del formato original después de la traducción.

4.6 El proveedor de servicios garantiza la más estricta protección de los datos personales y de los secretos oficiales y comerciales del cliente en los originales entregados, en las explicaciones orales y en las traducciones escritas, y no debe bajo ningún concepto divulgarlos a terceros o a personas no autorizadas. El proveedor de servicios puede enviar a sus subcontratistas (traductor, revisor) solo la información necesaria para realizar su trabajo.

4.7 Si el texto objeto del contrato contiene expresiones inusuales, siglas o abreviaturas desconocidas, términos profesionales de difícil comprensión o términos ya establecidos que el proveedor del servicio debe tener en cuenta, el cliente se compromete a designar una persona de contacto, cuando el prestador de servicios así lo solicite, con quien este último se pondrá en contacto para aclaraciones, obtención de glosario terminológico o literatura adicional; en caso contrario, el proveedor de servicios utilizará el material de referencia disponible y traducirá el texto de acuerdo con sus propios conocimientos y habilidades. Si el cliente no cumple con sus obligaciones, se rechazarán todas las reclamaciones referentes al uso incorrecto de la terminología.

4.8 Cualquier reclamación será tomada en consideración si se presenta por escrito por carta certificada o por correo electrónico a más tardar ocho (8) días después de la fecha de prestación de servicio. Para el caso de pedidos de gran volumen (más de cien páginas normalizadas traducidas), el cliente tiene derecho a un plazo extendido para reclamaciones, pero como máximo treinta (30) días a partir de la fecha de prestación de servicio. Si el cliente no cumple con el plazo legal para presentar una reclamación, el proveedor de servicios no considerará el contenido de la reclamación. Se puede tener en cuenta una reclamación por cada pedido individual.

4.9 La solicitud de reclamación debe contener la información sobre el pedido, los comentarios explícitos y las correcciones aclaratorias relativas a la traducción. En el caso de que dichos comentarios no se incluyan en la solicitud, se desestimará la reclamación.

4.10 En el caso de una objeción justificada (a juicio y opinión del proveedor del servicio de traducción y de un traductor o revisor independiente), se entrega al cliente un producto mejorado y complementado dentro del tiempo acordado. El proveedor de servicios puede ofrecer un descuento al cliente en el caso de una reclamación justificada.

4.11 La reclamación se considera injustificada si el cliente rechaza la revisión propuesta al ordenar la traducción (generalmente en el caso de textos destinados a publicación) y el cliente se queja de la traducción debido a pequeños errores de estilo u ortografía, que en estos casos son principalmente competencia del revisor. Si el texto traducido se publica o difunde de alguna manera y el cliente no ha notificado previamente al prestador de servicios sobre esto y no ha solicitado revisión y corrección antes de publicar el texto, el cliente no tiene derecho a compensación por posibles errores en el texto. El prestador del servicio no garantiza la calidad de la traducción que se realiza a petición expresa del cliente en un plazo inadecuadamente corto.

4.12 Cuando el cliente no lo prohíba explícitamente, el proveedor de servicios tiene derecho a indicar el nombre o el logotipo del cliente en sus referencias. El proveedor de servicios garantiza la protección de todos los datos adquiridos sobre los clientes de acuerdo con la Ley de Protección de Datos Personales y la Ley de Protección al Consumidor.

5. Precios, descuentos y condiciones de pago

5.1 Los servicios se cobran de acuerdo con la lista de precios válida del proveedor de servicios el día de la celebración del contrato o, en casos excepcionales, de acuerdo con los precios determinados por un acuerdo especial por escrito con el cliente.

5.2 Los precios están calculados para una (1) página normalizada (250 palabras) y no incluyen IVA. La unidad mínima es una (1) página normalizada. La tarifa mínima asciende a 20 €.

5.3 La traducción se calcula generalmente según el texto de origen. En los casos en que el precio no se pueda determinar a partir del texto de origen, la traducción se calcula en función del idioma de destino.

5.4 Los precios son orientativos y pueden variar según el grado de dificultad, que se determina al revisar el texto. Para textos terminológicamente exigentes y para traducciones urgentes entregadas en un plazo más corto, el proveedor del servicio facturará un importe adicional por el nivel de dificultad o urgencia, previo acuerdo con el cliente. Para los textos en papel o en formato electrónico que no permiten el escaneo OCR o la copia electrónica de texto (fotocopias de mala calidad, manuscritos, documentos escaneados ilegibles), facturamos un recargo del 10 % sobre el precio.

5.5 Se puede conceder un descuento regular a los clientes habituales sobre la base de un acuerdo o contrato de cooperación a largo plazo

5.6 Para volúmenes elevados o textos repetitivos, el proveedor de servicios puede conceder un descuento por cantidad o un descuento por repetición, el cual no es aplicable de forma automática para los pedidos siguientes. Los descuentos se conceden para cada traducción por separado.

5.7 Las personas jurídicas pagan el servicio una vez finalizado sobre la base de la factura emitida o por adelantado sobre la base de la factura proforma. El plazo de pago se indica en la factura.

5.8 Las personas físicas pagan por el servicio por adelantado. La traducción o revisión comienza inmediatamente después de que se realiza el pago o después de recibir el justificante de pago.

5.9 El plazo de pago es de diez (10) días tras la emisión de la factura. Para contratos públicos o relaciones comerciales a largo plazo (si las partes lo acuerdan por escrito), el período de pago es de treinta (30) días tras la emisión de la factura. El pago se realiza a la cuenta bancaria o a la cuenta de PayPal del proveedor del servicio.

5.10 En caso de duda sobre la solvencia del cliente, para el caso de grandes pedidos, pedidos realizados por clientes extranjeros, primeros negocios concluidos y en otros casos en los que el prestador del servicio lo considere necesario, el prestador del servicio tiene derecho a exigir al cliente el pago por anticipado y antes de comenzar a realizar el pedido. Para los pagos fuera de plazo, el proveedor de servicios se reserva el derecho de cobrar intereses legales por motivo de demora. Si el cliente no cumple con sus obligaciones dentro de los ocho (8) días posteriores a la recepción de un recordatorio, el proveedor de servicios puede utilizar todas las medidas legales para la recuperación de la deuda.

6. Derechos de autor

6.1 Hasta que el servicio esté completamente resuelto, de acuerdo con la ley aplicable sobre propiedad intelectual, todos los archivos traducidos son propiedad del proveedor del servicio. Tras abonar el importe de la factura, todos los derechos de autor pasan a pertenecer al cliente. El proveedor de servicios no asume ninguna responsabilidad por violar los derechos de autor de los materiales o los derechos de autor morales de terceros. En caso de impago de la factura, cualquier uso, presentación, reproducción parcial o total de la traducción es ilícito.

7. Disposiciones finales

7.1 El texto de estos Términos y Condiciones Generales es vinculante para las partes contratantes.

7.2 El tribunal competente de Ljubljana tiene jurisdicción para resolver disputas que no pueden resolverse de mutuo acuerdo.