Servicios de traducción médica

La medicina es una ciencia que se ocupa de la prevención y el tratamiento de las enfermedades y de la rehabilitación de las posibles secuelas para así restaurar la salud humana. El padre de la medicina es el antiguo filósofo griego Hipócrates que, junto con su homólogo Claudio Galeno, establecieron las bases de la medicina moderna y racional.

Hoy en día, la medicina se divide en tres ramas principales. La primera rama incluye las ciencias fundamentales como la anatomía, la bioquímica, la biofísica, la fisiología, la genética y 13 disciplinas más. La segunda rama incluye las distintas especialidades médicas como la la cirugía, la neurología o la medicina interna. La última rama es la división de la medicina en campos interdisciplinarios como la ética médica, la informática médica y la medicina forense.

Como los nombres de los campos médicos en sí suenan bastante complicados, también podemos concluir razonablemente que los textos médicos son complejos y exigen traductores muy bien formados en la materia, sobre todo porque la terminología es en gran parte desconocida para los profanos.

Así como la precisión es crucial en cirugías complejas, la precisión en la traducción de registros médicos, diagnósticos, prospectos de medicamentos, protocolos clínicos y otros textos médicos de gran relevancia también es crucial. Las traducciones inexactas, superficiales o incluso incorrectas pueden tener graves consecuencias médicas y jurídicas. Por lo tanto, es importante que la traducción sea clara, precisa e inequívoca.

La traducción de textos médicos y farmacéuticos es el mayor reto para los traductores, ya que estos textos se encuentran entre la documentación más exigente de la que depende incluso la vida humana.

Para garantizar la total seguridad de los pacientes y otros usuarios, las traducciones de las instrucciones de uso de los productos sanitarios deben estar libres de errores, ser extremadamente precisas y cumplir con los requisitos de la legislación y la normativa aplicables. Asimismo, para evitar posibles problemas en el tratamiento de los pacientes, es fundamental que todos los usuarios y el personal sanitario las comprendan en su totalidad.

A menudo, los textos médicos también requieren traducciones juradas.

En K&J Translations somos conscientes de la responsabilidad que implica traducir textos médicos. Por eso, para garantizar traducciones precisas, de alta calidad y claras de textos de diversas disciplinas de la medicina, solo trabajamos con traductores especializados en el campo de la medicina que conocen los términos médicos en las lenguas de origen y de destino, los nombres químicos de los medicamentos o los términos latinos y griegos de los diagnósticos y las enfermedades.

Además de la traducción de textos médicos, también ofrecemos los siguientes servicios:

  • revisión adicional del texto (lo recomendamos especialmente cuando el texto vaya a ser publicado o en textos de marketing);
  • diseño gráfico del texto traducido (si la forma gráfica de la traducción debe corresponder con la forma gráfica del texto original. Se recomienda sobre todo cuando el texto original está en formato PDF, contiene imágenes y tablas o está escaneado).
Precios de traducción
Traducciones

¿Tienes más preguntas? Contáctanos en info@kjtranslations.es o a través de nuestro formulario de contacto aquí abajo.

    Presupuesto
    gratuito