Si tienes una empresa y te estás expandiendo a nuevos mercados, es funamental que tu sitio web esté disponible en los idiomas de tus nuevos clientes.

Traducir tu sitio web sin duda despertará la curiosidad de los nuevos clientes, pero si tu objetivo es establecer conexiones verdaderas que generen conversiones reales, también necesitarás servicios de localización.

Aunque la mayoría de la gente utiliza los términos traducción y localización indistintamente, estos dos términos son bastante distintos. Si pasas por alto esta distinción, te perderás un poderoso método para optimizar el contenido de tu sitio para clientes multilingües.

El proceso de modificar un sitio web existente para hacerlo accesible, funcional y culturalmente apropiado para un público objetivo se conoce como localización de sitios web o traducción de sitios web. Además, un tercio de todos los usuarios de Internet son angloparlantes no nativos, y la investigación muestra que los visitantes permanecen el doble de tiempo si el sitio web está en su idioma nativo.

Traducción

La traducción es un proceso más simple que la localización porque es una conversión directa de un idioma a otro. Los proyectos que se prestan bien a la traducción incluyen:

  • Envases y etiquetas
  • Señalización
  • Comunicación interna (material de capacitación, intranet, memorandos)
  • Documentos oficiales

Los servicios de traducción profesional son la mejor opción cuando se desea conectar con un público más amplio. Es un enfoque fantástico para poner la información a disposición de las personas que hablan varios idiomas, y puede ser realmente útil.

Localización

La localización es el camino a seguir para el contenido específico. La localización, a menudo conocida como «L10n», al personalizar el contenido en lugar de solo traducirlo, va más allá de la traducción. Esto simplemente implica que los materiales, independientemente del idioma, se adaptan a la audiencia prevista. La localización es beneficiosa en proyectos como:

  • Materiales de marketing
  • Eslogan
  • Campañas en redes sociales
  • Sitios web
  • Juegos

Esencialmente, cuando un traductor localiza su contenido, se aseguran de que su mensaje llegue a su público objetivo en la jerga del idioma de destino.

 

K&J Translations elimina las conjeturas y el esfuerzo que supone traducir un sitio web. Continuamos donde tus desarrolladores y vendedores lo dejaron. Podemos colaborar, tanto si tiene un sistema de gestión de contenidos como si no. Simplemente envíanos los archivos de origen, y le devolveremos los archivos traducidos o localizados listos para cargar.